When it comes to translation services, not all translations are created equal. Businesses and individuals often come across the terms ‘certified translation’ and ‘standard translation’ but may not fully understand the differences. Choosing the right type of translation can be crucial, especially for legal, academic, or official purposes. In this blog, we’ll break down the key differences between certified and standard translations and help you decide which one suits your needs.
What is a Certified Translation?
A certified translation is a translation that comes with a signed statement from the translator or translation agency attesting that the translation is accurate and complete. This type of translation is often required for legal documents, immigration applications, academic records, and business contracts.
Common Use Cases for Certified Translation:
- Immigration documents (e.g., birth certificates, passports, visas)
- Legal contracts and court documents
- Academic transcripts and diplomas
- Government documents
What is a Standard Translation?
A standard translation is a non-certified translation that does not require an official statement of accuracy. It is commonly used for general business documents, marketing materials, web content, personal letters, and informal communication.
Common Use Cases for Standard Translation:
- Website content and blogs
- Business emails and reports
- Marketing brochures and advertising materials
- Internal corporate communications
Key Differences Between Certified and Standard Translations
1️⃣ Legal Recognition – Certified translations are legally recognized, whereas standard translations are not.
2️⃣ Accuracy Assurance – Certified translations are verified for accuracy, while standard translations do not require formal verification.
3️⃣ Use Cases – Certified translations are required for legal, academic, and government-related documents; standard translations are for general content.
4️⃣ Processing Time – Certified translations may take longer due to quality checks, while standard translations are quicker.
When Should You Choose a Certified Translation?
If you need a translation for any legal, academic, immigration, or government purpose, you should opt for a certified translation. Submitting an uncertified translation for an official purpose may result in rejection, delays, or legal consequences.
Conclusion
Choosing between certified and standard translation depends on your specific needs. If you require legally recognized, verified translations, go for a certified translation. For business or personal content that does not require legal validation, a standard translation will suffice. At Interlingual, we offer high-quality certified and standard translations tailored to your needs.
🔹 Need a certified translation? Contact us today to get started!